мелкое изображение будет печататься без мелких деталей. будет упрощенный вариант. см. второй рисунокЕсть момент.
Учитывая обилие мелких деталей на эмблеме, изображение должно быть довольно крупным.
БУдет нормально:Есть момент.
Учитывая обилие мелких деталей на эмблеме, изображение должно быть довольно крупным.
А ты в обратном порядке переводи - с русского"приключенческие возлюбленные"
може, стОит найти более однозначных слов в название?
уж тогда придется добавлять эту ремарку "переводить в обратном порядке" на логотипА ты в обратном порядке переводи - с русского"приключенческие возлюбленные"
може, стОит найти более однозначных слов в название?
наша задача доставить людям радостьхотя мне-то что? над вами ж будут ржать, не надо мной
написать в кружке.
ну если он так плохо относится к любовным приключениям... представил наверное себе ужасы в разных позах ...Перевод Adventure lovers не правильный, уточнил у голандского шефа - тот долго ржал, а потом покрутил у виска =))
Эта надпись вообще не соответствует русскому тексту.Как на счет Adventure hunters???
Так, мне пожалуйста, без английского. (нафиг нам английский??)Как вариант, Adventure-seekers, то бишь искатели приключений. Ловерс очень уж однозначно звучит Правда, в русском варианте есть еще вело..
Это большое весло или мухо-комаро бойкаА что за фиговина у чувака с рюкзаком, торчащая снизу вправо? Баклажка?
Та не ))) Я серьезно. Эта ёмкость какая то непонятная.Это большое весло или мухо-комаро бойка
Та не ))) Я серьезно. Эта ёмкость какая то непонятная.
Я бы вместо неё добавил ребенка с маленьким рюкзачком и детской игрушкой, которого ведет за руку родитель.
О, мудрейший!!! Отличная идеяТа не ))) Я серьезно. Эта ёмкость какая то непонятная.
Я бы вместо неё добавил ребенка с маленьким рюкзачком и детской игрушкой, которого ведет за руку родитель.
Повернутись до “"Любители Велоприключений"”
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість